domingo, 19 de maio de 2019

"A filiação biológica de Yahshuah" simples e clara-espanhol

"La filiación biológica de Yahshuah"
simple y clara
filiación
sustantivo femenino
1.
un vínculo entre un individuo y su padre o su madre.

2.
la serie de individuos que descenden directamente unos de otros; linaje, progenie.

Desde el punto de vista biológico, Marta Wey Vieira, pediatra y genetista clínico, explica que existe un aspecto interesante en relación a la herencia genética materna, que es el ADN mitocondrial. "La gente tiene el ADN en dos posiciones dentro de la célula, una en el núcleo, que es mitad materna y mitad paterno, y existe el ADN mitocondrial, que está en el citoplasma de la célula, que la hereda sólo de la madre", afirma.
Ahora bien, el nacimiento de Yahshuah יהשו ha ocurrido de esta manera. Cuando su madre Miryam estaba enamorada de Yossef, antes de que se unieran sexualmente, ella se encontró embarazada de un niño por el Rukha Kadosh. Mattityahu - מתיתיהו (Mateo) 1,18.

19 Entonces, Yosef su baalah-marido-siendo un hombre tzadik (justo) y no queriendo exponerla en un ejemplo público, deseó despedirla en secreto.
20 Pero, mientras él pensaba en estas cosas, he aquí que el Malach (ángel) Celestial del Soberano YAHVEH יהוment le apareció en sueño, diciendo, Yosef, ben Dáoud (David), no temas tomar para ti a Miryam, tu esposa; porque lo que está concebido en ella es de la parte del Rukha Kadosh.
21 Y ella dará a luz a un Hijo, y tú llamarás Su Nombre de Yahshuah יהשועה: porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.
22 Ahora bien, todo esto fue hecho, para que se cumpliera lo que había sido hablado por el Soberano YAHVEH יהוה por intermedio del navi (profeta), diciendo!
23 He aquí, una persona-Betulah-Virgen concebirá un Niño, y dará a luz a un Hijo, y ellos lo llamarán Emmanu-Yah que significa, Yah- con nosotros.
("Una breve explicación sobre las palabras-Personal y Betulah-
  Génesis 24 en el verso 16 donde Rivka (Rebeca) es llamada Betulah; En el versículo 43 se describe también como Ha-Personal:
La traducción correcta en los textos microfilmados en los Rollos de Qunran hallado en el Mar Muerto para Isaías 7:14 donde trae la palabra "Ha-personah" o virgen, conforme el texto de la Septuaginta que tradujo correctamente a parthenos.

Texto de Isaías de Qunram

Setenta

HA PESSOAH HA YOTZET LISHOV

En el caso de que se trate de una virgen que viene a sacar agua (Beresheet 24, 43 ... pues, que la doncella que salga para sacar agua ...)
En este ejemplo, podemos entender que la palabra Personal y Betula tienen el mismo significado. Génesis 16 versículo 24, dice Rivka, betulah y en el versículo 43, él dice Personal que significa que ambas palabras son sinónimos.

Bereshit (Genesis) 24: 43 ...
Lo que quiere decir que en este ejemplo en la Torah, podemos comprender que la palabra PESSOAH y la BETULA tienen el mismo significado. Yahshayahu_Isaias_ 7; 14 ")
24 Entonces, Yosef habiendo levantado del sueño, hizo como el Malach (ángel) Celestial del Soberano YAHVEH יהוה le había hablado, y tomó para sí su esposa.
25 Y no tuvo relación sexual con ella, hasta que ella dio a luz a su Hijo bachor (primogénito); y él llamó su nombre de יהשועה Yahshuah-conforme a la orden de Malach (Ángel)!
"La visita del Malach (ángel) a Miryam"
Luka-34 Entonces dijo Miryam al Malach (ángel) celestial, ¿Cómo será esto, viendo que no tengo relación sexual con un hombre?
35 Y el Malach (ángel) celestial respondió y le dijo, El Rukha Hakadosh te sobrevendrá, y el poder de ULhim (ULrrim), y en su sombra te envolver; por lo tanto, también, este Kadosh que nacer de ti será llamado el Hijo del Altisimo Ulhim. Confirmado por otro lugar en la escritura que dice ... tú eres mi hijo, hoy te he engendrado ... heb-1,5.
Yakov engendró a Yosef. Este Yosef era el gurú (guardián) de Miryam, de la cual nació Yahshuah יהשועה: que es llamado el Mashyah.Mattityahu - מתיתיהו (Mateo) 1;
En el Arameo esto no sucede. El error está exactamente en el capítulo 1:16 "Y Ya'akov engendró a Yosef, Padre de Myriyan (Ga'bra en genealogía Padre), de la que nació YAHSHUAH, que se llama el Mashyah. En la Versión Almeida, la palabra "Padre" fue traducida como "marido", y ahí está el error, que en el arame no existe.8)

Así, Myriam = María que es descendiente de David ... y no Yosef-jose ... que nada tiene que ver con la genealogía del Mesías ... !!

São Jerônimo e as traduções da Bíblia

Este manuscrito es uno de dos únicos en que el linaje de Yahshuah aparece completo en Mateo 1, por su madre Mirian y no Yosef su padrastro. Siendo 14-14-14 generaciones a partir de Adán.

Pues en el verso 16 dice: Y Yakov engendró a Yosef, 'PAI (avi)' 'de Miryan, de la que nació Yahshuah, que es el Mashyah. (linaje de Mirian por Daoud (David)
En vez de Yosef '' marido 'de Miryan como todas las traducciones cristianas siempre mostraron.
El texto deja claro que el Padre de Yahshuah no es Yosef, y enseguida, en el verso 18, descubrimos que el PAD de Yahshuah es YHWH a través de su RUKHA HAKADOSH (espíritu de YHWH)

elucidación
Este Yosef (José) que está incluido en la genealogía en Mattityahu (Mateo) es el padre de Miriam (María) y no el marido. El término usado para "marido" vino del término arameo: Ga'bra, que significa "marido" o "padre". El traductor para el griego, tradujo a marido, sin observar que en el versículo 19, cuando habla de Yosef (José), el marido de Miriam (María), el término usado fue: Ba'la-pai-. En este sentido, se corrigió el problema de las 14 generaciones y se constata que la genealogía de Mattityahu (Mateo) es de Miriam (María) y no de Yosef (José.) Mattityahu (Mateo) 1: 16,17 (VERSIÓN CORRECTA EN EL ARAMAICO) Pero Ya akov generó a Yosef, padre de Miriam, de quien nació Yahshuah, señalado como el Mashyah. Por lo tanto, todas las generaciones de Avraham a Daoud fueron 14, desde Daoud hasta el exilio babilónico 14, y del exilio babilónico hasta el Mashyah 14 "Recurso lingüístico:" Polisemia "y" Errores de copistas de los manuscritos griegos "1) Mateo 16: 16 - Di-s de la vida (Manuscrito Griego Bizantino y de Alejandría) Di-s de la Salvación (Codex Bezea) • En arameo la palabra vida también se utiliza en el sentido de la salvación. 2) Hechos 8: 26,27 - Felipe no encontró un eunuco - En Aramaico (M'Haimna) también significa: Creyente en Yahveh. 3) En Marku 2: 25,26 cita un episodio con el sumo sacerdote Abiatar, pero este episodio, en realidad, ocurrió con el sumo sacerdote Aimelec, padre de Abiatar. (1 Sam. 21: 1 y 22:20)

Ivonil Ferreira de Carvalho

Nenhum comentário:

Postar um comentário