sexta-feira, 15 de maio de 2020






Dicionário de nomes-heb-
Artigo
a
Antes de he ה e ח het, o artigo é normalmente escrito הַ (a letra he + o patah, mas sem o dagesh forte duplicando a consoante seguinte). Nesse caso, o he ה e ח het são ditos dobrados por implicação, ou seja, dobrados virtualmente, como em הַחֶרֶב
haherev = a espada, הַהֵיכָל haheichal = o templo.
b
Antes de ר ע e א o artigo é normalmente escrito הָ (a letra he + o qamets). Nesse caso, a rejeição de duplicação das guturais causa a mudança da vogal de patah para qamets, o que é conhecido como o aumento compensatório da vogal; sem o que, a vogal patah, seria deixada como vogal fraca, numa sílaba aberta não acentuada, como em: הָרעֶֹה haroeh = o-que-viu.
c
Antes de חָ cha, e antes de הָ ha ou עָ „a não acentuados, o artigo é escrito como הֶ (a letra he + o segol), como em הֶחָכָם hehacham = os sábios, הֶהָרִים heharim = os montes, ou, הֶעָפָר he‟afar = o pó.



Quando o artigo é prefixado a um substantivo cuja consoante inicial é o י um yod com um simples sheva, o artigo será normalmente escrito com הַ (a letra he + o patah, mas sem o dagesh forte duplicando a consoante seguinte). A mesma regra as vezes se aplica quando a consoante inicial de um substantivo é o מְ mem com sheva (mas isso não se aplica a outras letras do alfabeto que ocorram estar associadas ao sheva), como por exemplo: הַיְארֹ hayeor = o rio [Nilo], ה לָ ס מְ הַ hamessilah = a autoestrada. Exceções feitas a: הַאְׅלָכִים hamelachim = os reis, e, הַאְׅקמֹוֹת hameqomot = os lugares (onde o mem aparece duplicado).
e
Existem algumas palavras, no singular, as quais sofrem algumas alterações não padrão quando prefixadas com o artigo, como por exemplo: אֶרֶץ erets = um terra - הָאָרֶץ ha‟arets, הַ ר har = um monte - הָ הַ ר
hahar = o monte עַם am = um povo - הָעָם ha‟am = o povo אַֻן gan = um Jardim - הַאָֻן
hagan = o jardim פַר par = um touro - הַפָר hapar = o touro
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
Pronomes Pessoais
Eu
אָנכֹיִ
„anochi
Esta é a forma mais completa para a designação da 1ª pessoa do singular
אַניִ
ani
É também muito usual (e, aparentemente, sem nenhuma vantagem, ou, desvantagem,) a forma abreviada
Tu
masc.
אַתָּה אַתָּ
„atah, „ata
Esta é a forma mais usual; mas,
fem.
אַ „at
Ocorre também em vários lugares da Tanach (Velho Testamento), como em I Sam. 24:19, Sl. 6:4, entre outros
Ele / Ela
הוּא הִוא
hu‟ „hi
É de gênero comum na Tanach e pode significar tanto “ele” como “ela”, como pode ser visto em Gen. 20:5 גַם־הִֵ֥וא אָֽמְָרִָׁ֖ה gam-hi‟ „amrah “também ela disse”, onde os Masoretes pontuaram como hi, mas, no texto Ketiv da Torá, sem a pontuação massorética, o que consta é apenas הוא ; a mesma palavra tanto para ele, como para ela.
Nós
אֲנָחְָֽנא־
„anachnu
„anachnu é, na verdade, o plural de אָנכֹיִ „anochi “eu”, com a mudança do כ chaf pelo ח het
נַחְנוּ
nachnu
A forma abreviada é encontrada apenas seis vezes na Tanach, como pode ser visto em Gen. 42:11
Vós
fem.
אַתֶּם
‘atem
Segundo Benjamin Davidson, em The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon, estas palavras são apenas uma corruptela da pronome original que seria
אַתּוּם „atum
masc.
אַתֶּן
„aten
Eles
הֵם
hem
(sem comentários)
Elas
הֵן
hen
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
aa
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
Verbos
Existem duas conjugações verbais para pessoa, gênero e número, para cada verbo em Hebraico. A primeira, chamada de Perfeito, é formada através de se adicionar o sufixo de sujeito à uma raiz relativamente fixa, como no exemplo a seguir
כָתַב
כָתַבְתִ
katav katavti
ele escreveu eu escrevi
A segunda, chamada de Imperfeito, usa uma raiz diferente e tem pessoa, gênero e número marcados tanto por prefixos como por sufixos, como no exemplo abaixo
יִכְתּבֹ
תִּכְתּבְֹוָ
yichtov tichtovna
ele escreverá elas escreverão
Perfeito Vamos começar o nosso estudo de verbos pelo modo Perfeito, conforme a conjugação abaixo. Notem que as conjugações verbais, em Hebraico, começam pela 3ª pessoa e seguem até à 1ª.
כָתַב
כָתְבָה
כָתַבְתָּ
כָתַבְתְּ
כָתַבְתִּי
katav katvah katavtah katavte katavti
ele escreveu ela escreveu tu (masc) escrevestes tu (fem) escrevestes eu escrevi
כָתְבוּ
“ כְתַבְתֶּם
כְתַבְתֶּן
כָתַבְנוּ
katvu “ ktavtem ktavten katavnu
eles escreveram elas escreveram vós (masc) escrevestes vós (fem) escrevestes nós escrevemos
As desinências (terminações agregadas à raiz) dadas no exemplo acima são padrão para praticamente todos os verbos no Perfeito. Muitas variações ocorrerão à raiz de vários tipos de verbos, mas, as desinências permanecerão praticamente constantes. A tradução dos tempos verbais, em Hebraico, é bastante dependente do sentido do contexto. Em todos os verbos no Perfeito (não importando que verbo seja), eles poderão ser entendidos sempre como no passado “eu escrevi”, ou, “eu tenho escrito”.
Imperfeito O Imperfeito, em contraste com o Perfeito, é basicamente uma conjugação prefixal, apesar de que elementos sufixais tmbém estarão presentes.
יִכְתּבֹ
תִּכְתּבֹ
“ תִּכְתְבִ
אֶכְתּבֹ
yichtov tichtov “ tichtevi echtov
ele escreverá ela escreverá tu (masc) escreverás tu (fem) escreverás eu escreverei
יִכְתְּבוּ
תִּכְתּבְֹנָה
תּכְתְּבוּ
תִּכְתּבְֹנָה
נִכְתּבֹ
yichtevu tichtovenah tichtevu tichtovenah nichtov
eles escreverão elas escreverão vós (masc) escrevereis vós (fem) escrevereis nós escreveremos
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
bb
A tradução dos tempos verbais do Imperfeito também são bastante dependentes do sentido do contexto e poderá, eventualmente, ser executada como: a) Tempo futuro. b) Uma ação habitual ou costumeira; “ele escreve”, ou, “ele escreverá [continuará escrevendo]”. c) O tempo modal do verbo imperfeito poderá, muitas vezes, ser entendido como: “ele deve escrever”, “ele escreveria”, “ele iria escrever”, “ele poderia escrever”, “ele pode escrever”, etc. Instruções diretas e explícitas, quanto à tradução do Imperfeito seria praticamente impossível, ou inviável, uma vez que o sentido da oração estaria sempre condicionado à estrutura sintática do contexto onde o verbo se encontra. Numa oração isolada, no entanto, o tempo futuro, e o modo habitual, será o mais indicado. Nota: Apesar do nome “Imperfeito”, não se deve considerar a

Nenhum comentário:

Postar um comentário